Перевод "the right Rights" на русский
Произношение the right Rights (зе райт райтс) :
ðə ɹˈaɪt ɹˈaɪts
зе райт райтс транскрипция – 31 результат перевода
And I have fun.
Better he had married for the right Rights and at the appropriate moment, and not play these silly games
Just a shame.
А мне весело.
Лучше б замуж вышла за подходящего человека и в подходящий момент, а не играла в эти дурацкие игры .
Просто стыдно.
Скопировать
Jailing these people is legal lynching.
The Declaration of Human Rights: says that if a government violates a people's rights... insurrection
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
Заключение этих людей в тюрьму - узаконенное линчевание.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего терять кроме своих цепей.
Скопировать
Wait a minute!
We're all concerned with human rights, for God's sake but the kids who want to get an education have
Don't you understand?
Подождите!
Нас всех волнуют права человека, Боже мой но дети хотят учиться, и у них тоже есть права!
Как вы не понимаете?
Скопировать
And I have fun.
Better he had married for the right Rights and at the appropriate moment, and not play these silly games
Just a shame.
А мне весело.
Лучше б замуж вышла за подходящего человека и в подходящий момент, а не играла в эти дурацкие игры .
Просто стыдно.
Скопировать
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
They received rights to medicine, the right to government payments in their old age.
And they slowly learned to be content.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
Право на медицинское обслуживание, право на государственные выплаты в пожилом возрасте.
Они научились этим довольствоваться. Еще больше впечатляет.
Скопировать
He has a point, General Williams.
Once a colony has been raised to dominion status, it enjoys certain autonomous rights, including the
Exactly.
Он не отступится, генерал Уильямс.
После того, как колонии был присвоен статус доминиона, она пользуется определенными автономными правами, включая право судить и наказывать своих собственных граждан.
Именно.
Скопировать
It has not been shown to the court's satisfaction that these particular Africans fit that description.
We are then left with the alternative that they are not slaves, and therefore cannot be considered merchandise
against those who would deny them their freedom.
Таким образом, нам остается признать, что они не являются рабами и, следовательно, не могут считаться товаром.
Но свободными личностями с определенными юридическими и моральными правами, включая право поднять мятеж против тех, кто лишает их свободы.
Итак, при одном голосе против суд постановляет:
Скопировать
Neither did Jake or your sister or anyone in your family.
We have rights, Ben, including the right to be as stubborn or thickheaded as we want.
Damn it, Dad!
Как и Джейк, и твоя сестра, и все в твоей семье.
У нас есть права, Бен, включая право быть упрямыми или тупоголовыми насколько захотим.
Черт возьми, папа!
Скопировать
Okay.
The Bill of Rights guarantees the right to privacy.
She has a Second Amendment right to defend herself against unreasonable searches in violation of the Fourth Amendment.
Хорошо.
Ваша честь, "Билль о правах" гарантирует каждому человеку право на личную жизнь.
У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
Скопировать
We will no longer tolerate laws that degrade... mutilate and murder women!
What about the child's right?
Listen, honey, it men could get pregnant... abortion would be a sacrament.
Мы не собираемся терпеть законы, которые калечат унижают и убивают женщин!
Когда вы говорите о правах женщин, вы говорите о трети всех прав.
Если бы мужчины беременели, аборты были бы священным таинством.
Скопировать
A little rough, a little pushy, you talk too much, but you got guts.
Just the right kind of guy to stand up for the working man's rights.
We've thought about what you and some of the others said about Clarence Hill.
Немного грубый, немного нахальный, ты слишком много говоришь, но у тебя есть мужество.
Как раз тот тип, чтобы отстаивать права рабочего человека.
Мы подумали о том, что ты и некоторые другие говорили о Кларенсе Хилле.
Скопировать
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits
a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights
As for wishes I wish tranquillity for the world and myself
Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
Что касается желаний Я хочу мира для мира и для себя
Скопировать
You're my heir, I'll be your heir.
If you should predecease me, a most unlikely event, then the rights to Murder of the Year would come
As you said, Abby, we have nobody but each other now.
Ты мой наследник, я буду твоим наследником.
Если ты умрёшь раньше меня, самый маловероятный случай, тогда права на 'Убийство Года' вернутся обратно, откуда они произошли.
Как вы сказали, Абби, у нас нет никого, кроме друг друга теперь.
Скопировать
To me, the most important issue is the balance between two loyalties.
Loyalty towards the rights of the individual and the right of society to be defended.
Fine words, but tell me, are you refusing to authorise a bank audit of these people?
Послушайте, по-моему, есть более серьезная проблема.
Баланс между двумя правдами, на частном уровне и на общественном.
И обе эти правды охраняет правосудие. Итак, вы отказываетесь разрешить банковскую инспекцию?
Скопировать
To me, the most important issue is the balance between two loyalties.
Loyalty towards the rights of the individual and the right of society to be defended.
Fine words, but tell me, are you refusing to authorise a bank audit of these people?
Когда я приехал в этот город, вы сказали, что моя первая задача - найти пистолет.
Вот он, я его нашел. Из этого пистолета в меня стрелял Черино, из него же убийца застрелил Лео де Мария.
Спасибо, что прервали мой завтрак.
Скопировать
- No, they didn't.
- He lost his custody rights right around the time my head hit the living room wall.
I would think so.
- Ты права.
- Он лишился всех прав на них примерно в ту секунду, когда моя голова ударилась о стену гостиной.
Конечно, так и есть.
Скопировать
Tell me you didn't sleep with chuck for revenge.
Well, it wasn't because i like his natural musk, and besides, nothing hurts more than sleeping with the
Way to prove a point.
Скажи мне, что ты не спала с Чаком в отместку.
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Это твой способ доказать утверждение.
Скопировать
I don't recall asking you your opinion.
Because we're married and I have certain rights, and one of them is the right to badger you.
- OK, you know, you can leave now.
Не помню, чтобы я спрашивала.
Мы женаты и у меня есть некоторые права, и одно из них - право тебя дразнить.
- Теперь ты можешь уйти.
Скопировать
Anything we can't describe must have come from God.
Personally, folks, I believe that if your rights came from God he would have given you the right to some
God would have been looking out for you.
Что угодно, что мы не можем объяснить, должно быть снизошло от Бога.
Лично я, народ, я думаю, что если ваши права даны Богом он бы дал вам право на какую-то ежедневную еду, и дал бы право на крышу над головой.
бог бы присматривал за вами.
Скопировать
And that's what these global corporatists want.
They want to completely dismantle the Bill of Rights and Constitution and they're doing that right now
This is the fall of the Republic.
И это то, чего хотят эти мировые корпоратисты.
Они хотят полностью уничтожить Билль о правах и Конституцию, и они это сейчас делают.
Это падение Республики.
Скопировать
Like the Duck Founding Father.
Gentlemen, these are all important fundamental rights, but I move we strike the right to bob for small
All in favor? ALL:
Как утка-депутат.
Господа, здесь все фундаментальные права, Но я предлагаю вычеркнуть право ловить мелкую рыбу, когда твоя задница в воздухе. Кто за?
ВСЕ:
Скопировать
We're ready, too, your Honor.
All right, since you both agreed to waive the formal reading of the defendant's rights, let's just jump
Mr. Kelly, I understand your client is prepared to enter a plea of guilty to murder in the second degree.
Мы тоже готовы, Ваша Честь.
Хорошо, раз обе стороны согласились обойтись без формального чтения прав обвиняемого, давайте просто перейдем к сути, хорошо?
Мистер Кейли, я так понимаю ваш клиент готов сделать заявление с признанием вины в убийстве второй степени.
Скопировать
"But even the demonstration held today" "brought arguments for the disputed items."
Who gives you the right to question my rights regarding my own home?
They're impertinent.
Но даже демонстрация, состоявшаяся сегодня, дала аргументы для споров. "
Кто даёт тебе право спрашивать о моих правах в отношении моего собственного дома?
Они дерзкие.
Скопировать
Well, actually in this case it was scrap metal dealers.
He claimed that he had the single right given to him by the Ministry of Posts and Telegraphy to the sale
and they both realised that as he was a French official he could be bribed, and so they paid him a large bribe for the rights to it.
Вообще-то в данном случае это были скупщики металлолома.
Он заявил, что обладает исключительным правом, данным ему министерством почты и телеграфной связи, на продажу башни, а также может единолично решать, кто получит права на металлолом. Он рассказал это двум торговцам металлоломом.
И оба поняли, что, раз он французский чиновник, значит, его можно подкупить. Так что ему дали большую взятку за право распоряжаться металлоломом.
Скопировать
AUGUST 31 1 980
We now have the right to go on strike, we have our own papers, we're going to write what we please, and
FEBRUARY 1 981
[31 АВГУСТА 1980 года]
ЛЕХ ВАЛЕНСА: У нас есть право на забастовку! У нас уже есть своя газета!
[ФЕВРАЛЬ 1981 года]
Скопировать
He just thinks he's the king. Because he's the heavyweight champ, he's the man.
Well, for some of us others, we have rights, too... and I had the right to say no if I didn't want to
I want everybody to keep your distance.
Он считает, что он король, потому что он чемпион в тяжёлом весе.
Но у нас тоже есть права. И если я захочу, я имею право сказать "нет".
Я хочу, чтобы все держались на расстоянии.
Скопировать
And Mr. Omura here is willing to spend what it takes to hire white experts to train their army.
And if we play our cards right the Emperor grants the U. S. exclusive rights to supply arms.
Well, I have an agreement with Winchester Company.
Мистер Омура хочет всеми средствами нанять белых экспертов для обучения их армии.
И если мы правильно разыграем свои карты, Император предоставит США право на поставку оружия.
У меня договор с компанией Винчестера.
Скопировать
Well, I don't have it have it.
Charles Kenton waived all of his rights to custody right after the boy was born.
I can more than provide for Max.
Да вот прямо сейчас.
Чарльз Кентон уже давно отказался от ребёнка.
Ему он не нужен, а мы полностью обеспечим Макса.
Скопировать
Guest room?
It's right around the corner. Two rights and a left.
All the way back.
- Гостевая комната?
За углом, два поворота направо и потом налево.
В самом конце.
Скопировать
It's all circumstantial.
So we're protecting the rights of professional kidnapper whose clients believe the right to worship are
That's great. Well, let's get him on that.
Все улики - косвенные.
И по этому мы защищаем права профессионального похитителя чьи клиенты верят,что право поклоняться - соответствует их личному мнению. Отлично.
Ну, давай возьмём его на этом.
Скопировать
I could move for a probable cause hearing for my client if he was arrested as a suspect.
The Constitution grants rights to suspects, but with "person of interest," they get to end-run his right
We're at a hearing now, he's got an attorney.
Я могу потребовать для моего клиента слушаний о наличии законных оснований, если его арестуют как подозреваемого.
Конституция гарантирует права подозреваемым, но с этим "представляющий интерес", они могут обойти его право на суд, его право на адвоката...
Мы в суде сейчас и у него есть адвокат.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the right Rights (зе райт райтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the right Rights для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе райт райтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
